К 16 сентября должна завершиться проверка всех указателей, на которых допущены вопиющие ошибки при переводе названий на английский язык.
Такое предписание вынес Комитет по печати и взаимодействию со средствами массовой информации компаниям – операторам данных услуг, сообщает пресс-служба администрации Петербурга.
Уже известно, что право на установку этого вида указателей в 2011 году получили ООО «Рекламное агентство «Элен Медиа» и ООО «ВЕСТДИА медиа СПб» по итогам конкурса.
По требованию комитета эти компании за счет собственных средств уже устранили обнаруженные горожанами на указателях ошибки. Демонтаж и замена материалов произведены.
- По итогам проверки, проведенной Комитетом и СПб ГУП «Городской центр размещения рекламы», которое является стороной по договору на установку и эксплуатацию конструкций, установлен факт вопиющей халатности со стороны компаний-операторов. Для перевода наименований социально значимых объектов и исторических достопримечательностей ими была привлечена компания ЗАО "Компания ЭГО Транслейтинг", которая по завершении оказания услуг не провела лингвистическую экспертизу перевода, - говорится в сообщении Смольного.
В настоящее время рассматривается вопрос о применении к данным компаниям штрафных санкций за нарушение условий договора.
Добавим, что ЗАО "Компания ЭГО Транслейтинг" - весьма крупная компания, имеющая офисы в Москве, Петербурге и Сочи, а также представительства в девяти российских регионах.
Напомним, о лингвистических ошибках на указателях сообщили внимательные петербуржцы. На всеобщее обсуждение ситуацию вынесли активисты общественного движения "Красивый Петербург".
Ошибки в переводе были выявлены на указателях в районе метро "Василеостровская". Так, "Дом Молодежи" на указателе переведен как "Dom Youth", а "Клиника им. Пирогова" - Clinic them. Pirogov. Подробнее ЗДЕСЬ.